今年考研英语翻译试题还是学术类文章,选题是近来倍受关注的话题:生态环保。本文原文选自一本外文书籍:李奥帕德的《沙郡岁月:李奥帕德的自然沉思》,本书是环保生态的经典著作,中译本由吴美真翻译,中国社会科学出版社出版。看完试题后相信大家都有一个相同的感受,那就是基本没有生词、难词,但要准确、完整、通顺地把每个句子翻译出来就非易事了,所以今年试题的最大特点是:词义较难引伸。但是,我们不难发现,今年翻译的考点并没有发生根本上的改变,即还是考查大家的英语基础以及英语句子拆分能力,再加上一些翻译技巧,采分点与考点还是大致一致的。所以大家也不用过于担心,只要发挥出了自己的水平即可。借此提醒一下即将备战的考生,首先,尽快练习和稳步提到自己的句子分析能力,尤其是抓句子主干的能力,这些可参考我们在钻石卡或白金卡语法讲义。把三大从句弄清楚、再掌握些特殊结构,再做翻译就不会那么吃力了;再者,加强词义引申的能力,这一点需要大家多做练习,总结规律,大家可能有过这样的体会,把某个单词的词义挨个都套用一遍都找不到贴切的表达,这是因为有时最得体最贴切的表达来自于具体语境,甚至有些词不需要翻译出来反而语句更通顺;最后,大家要多注意积累一些固定搭配和短语表达,这样才更有利于我们对整个句子结构的顺利、准确把握。最后,经验告诉我们,要想翻译好这五个句子,有了好的知识技巧储备是远远不够的,还需要大家不断反复的练习,正应了俗语说的“熟能生巧”,唯有实践方能稳步提高自己的翻译能力。
考试结束之后欢迎参与政治、英语、数学讨论,发表你的观点和感受,与网友对一对答案。今年试题难不难?新浪教育特约多位名师在论坛进行24小时答疑。送考试祝福,请点击进入许愿专区。自我感觉考得不好的,欢迎进来发泄一下。欢迎参与2010年考研成绩预测及复试线预测,并查看其他人的估分。
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。