不支持Flash
|
|
|
美国佬最爱炫的66句口头禅:回忆等http://www.sina.com.cn
2008年12月15日 11:12 新浪教育
51. flashback 忽然间勾起的回忆 A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden? A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了? B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up. B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。 原来我在想"flashback"是不是该翻作“触景生情”, 不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样“啪!”, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。 52. blow one away 棒得令人折服 A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating. A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品! B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away. B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢! 其实我把"blow one away"翻作“棒得令人折服”可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西“棒得好象会把你炸到远方去”的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔! 注:之前提到过blew one's mind的用法. 有一个相近的词, 叫mind boggling--意思是something is so large or complicated that it becomes overwhelming. e.g., wow, the number of bicycles in beijing is mind boggling. 顺便说一句, 令人捧腹的, 在英语的直接的说法是hilarious(这个词比funny程度要更深), 或者你可以说, something/somebody always cracks me up--这个人/这件事总让我发笑.
【发表评论 】
不支持Flash
|