不支持Flash

美国佬最爱炫的66句口头禅:不错等

http://www.sina.com.cn 2008年12月15日 11:12   新浪教育

  45. okay 不错的

  A: How do you like your new roommate?

  A: 你喜欢你的新室友吗?

  B: He is an okay person. I like him.

  B: 我喜欢他。他这个人不错。

  "okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。

  "okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:“你买了什么样的电视啊?”(比方), 我们就可以在回答他们品牌后, 再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one." (嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。要注意的是, 上面这个用法是用在形容“事物”的时候, 用"decent"来形容“人”时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔!

  注:decent 总的来说是一个很好的词, he is a decent guy 他是一个很好的人(尤指品质上), 同样可说he is asolid guy. Okay and all right 都表示还行. How are you doing? I am okay.就是我们常说的凑合.

  46. shake a leg 赶快

  A: All the furniture in the store is on sale today?

  A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?

  B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.

  B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。

  "shake a leg" 并不是“抖腿”的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。

  总之, "shake a leg" 是“赶快”(hurry)的意思。

  不只是“人”的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。

  注:最常见的说法是我们中学就学过的, hurry up. 顺便说一句, 加急订单在英语里不是urgent order, 而是rush order. 你会在电话购物的时候听到sales representative 这样的说法-- Mam, I am sorry that this item is currently out of stock but I have put in a rush order for you.

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash
不支持Flash