让丰子恺凭白蒙羞的一笔之差

2014年04月17日10:57   教育专栏  作者:咬文嚼字  
1

  ◎刘宪康   

  在除夕夜的央视春晚舞台上,成龙大哥为陈慧琳和梁家辉的合唱报幕时,把《最好的夜晚》误读成《最后的夜晚》。一旁的张国立赶紧解围:“没给你印成繁体字你就不认识了。”  其实,稍有文字常识的人都知道,“好”字是没有繁体字的,其实是来自香港的成龙大哥普通话不好,没读准而已。不过,在现实生活中因为繁简字知识欠缺而闹出的笑话,还真是数不胜数。下面就是一例。

  1月16日,杭州《都市快报》B15版刊有一篇文章:《五年级期末考试作文 看丰子恺的“闲庭春画” 写一个有意思的故事》。这篇报道从标题到正文,都把丰子恺先生的漫画《闲庭春昼》错写成了《闲庭春画》。  

  丰子恺先生是中国现代画家、散文家,他的漫画因其独特的风格而广受大众喜爱。其中《闲庭春昼》画的就是一幅树下童趣图。画中古树下三个孩童正在玩游戏,神态可人。其左丰子恺先生用繁体字书写:“閒庭春晝,子禎先生雅正,子愷畫。”其中第四字“晝”与最后一字“畫”非常相像,但稍稍仔细点看,还是有区别的:差别在下部,“晝”的下部是“日”字下加一横,而“畫”的下部是“田”字下面加一横 。转成简体字,“晝”对应的是“昼”,“畫”对应的是“画”。用简体字,丰子恺先生的文字应该是:“闲庭春昼,子祯先生雅正,子恺画。”其实,还有一个字也与这两个字的字形很相似,即“书”的繁体字“書”,其下部是“日”。也常见许多人把别人书法作品中的繁体字落款“××書”,转化成“××画”。  

  “春昼”即春天的白天,丰子恺先生画的是春天白天的情景,故名“春昼”。汉语中也有“春画”一词,但它既不是指春节张贴的年画,也不是描绘美丽春天的风景画,而是专指淫秽画。如明代沈德符《野获编·玩具·春画》:“春画之起,当始于汉广川王,画男女交接状于屋,召诸父姐妹饮,令仰视画。”鲁迅在《热风·对于批评家的希望》中也说:“我所希望的不过愿其有一点常识,例如知道裸体画和春画的区别。”丰子恺先生显然不会画这种画的。   

  一笔之差,让大师蒙羞,不能不慎!

  (此文发表于2014年第4期)

  编辑推荐:

  日本人为何喜欢跪

  空姐吐槽:航班中遭遇超级奇葩的头等舱乘客

  美国七成2百万富翁觉得自己不富?

  日本让外国人惊讶的25件事

  让美国导游叹为观止的中国奇葩土豪

  空姐口述:北京航班超土豪中国大妈(图)

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词: 丰子恺 繁体字 咬文嚼字

分享到:
保存  |  打印  |  关闭

推荐阅读

热文排行