新浪教育[微博]讯 2015年6月13日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是2015年6月英语六级翻译参考译文(长沙新东方版):
翻译题目:
2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节久和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。
参考译文:
The year of 2011, in which the urban populationexcesses rural population for the first time, is the historical year in theprocess of China’s urbanization. It’s predicted that there will be about 350million rural population migrating to the urban areas inthe next 20 years. Such a large scale of migration to the city is both anopportunity and a challenge to the urban transportation. The Chinese governmentalways claims the idea of people-oriented development, and emphasizes thepriority of public vehicles over private cars. It also appeals to build asociety which is resources conserved and environmental friendly. With this specificgoal, the Chinese can make better plan of its urbanization and convert largeamount of its investment to the development of safe, clear and economicaltransport system。
【文都教育六级翻译解析点评】
2015年6月大学英语六级考试刚刚结束,同学们应该能明确感受到,六级考试的翻译要比四级难很多,存在一些难度较高的词汇表达。文都教育专业英语老师第一时间给大家将翻译(中国城市化)中的核心词汇及句型考点汇总如下:
城市化:urbanization
进程:process
历史性时刻:ahistoric moment
城市人口:the urbanpopulation
农村人口:the ruralpopulation
超过:surpass
预计:it isestimated that
移居城市:move tocities
(大)规模:large-scale
城市交通:the urbantraffic
提倡:advocate
“以人为本”:people-oriented
强调:emphasize
私家车:privatecars
“资源节约和环境友好型”:resourcesaving and environment friendly
明确的目标:explicitgoal
转向:divert
安全、清洁和经济型交通系统:safe,clean and economical transportation system
通过总结,可以确定的说:六级翻译的考点是虽然有一定难度,但也并非超出我们能力所及。建议之后备战六级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握核心词汇及常用表达。如此,才能真正提高翻译理解的水平,顺利通过考试。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了