不支持Flash

中国本土话地道翻译300句:这简单

http://www.sina.com.cn 2009年04月09日 11:30   新浪教育

  注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。

  130. 得了吧! Come on!

  131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!

  注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。

  132. 猜猜看! Guess!

  133. 这简单! It’s easy for me!

  4 字篇

  134。不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry。

  135。长话短说! Make a long story short!

  136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)

  137。你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!

  注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。

  138。我尽力了! I did the best I could。

  139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?

  140. 半斤八两。 Same difference!

  141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense。

  E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today。

  It doesn’t add up!

  142. 知足常乐。 Easy to please。

  注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)

  143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)。

  e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children。

  144. 小气巴拉。 Scrooge!

  E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!

  注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。

  145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it。

  E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it。

  注:appreciate (欣赏)

  相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”

  146. 在说一次! Say again?

  注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”

  或是 “Could you repeat that please?”

  会比较有礼貌。

  147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)

  148. 岂有此理! How did it come to this?

  注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。

  149. 脸皮真厚! What nerve!

  E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!

  注:本句是指人大胆、无礼的行为。

  150. 你急什么? What’s the rush?

  151. 没完没了。 Will it never end?

  Doesn’t he know when to stop?

  注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”

  152. 太过分了! That’s too much!

  153. 太夸张了! That’s an exaggeration!

  154. 死都不要(干)! Over my dead body!

  注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。

  155. 真没想到。 I had no idea。

  156. 我的妈呀! Oh my god!

  157. 赶时间吗? Are you in a hurry?

  注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。

  158. 常有的事。 Happens all the time。

  159. 你真没用! You are useless!

  160. 真没水准! No class!

  注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半

  是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。

  161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)

  162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!

  注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。

  163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)

  164. 想都别想! Don’t even think about it!

  注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。

  165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。

  What happened? 一般人常用的句子。

  166. 这也难怪! No wonder!

  167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!

  168. 原来如此。 So that’s how it is!

  注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。

  169. 没日没夜。 Day and night。

  170. 一视同仁。 Friend or foe…

  E.g. A: Whether you’re a friend or foe

  I won’t treat you any different。

  注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。

  171. 表里不一。 Thinks one way

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash