不支持Flash

中国本土话地道翻译300句:我不行了

http://www.sina.com.cn 2009年04月09日 11:30   新浪教育

  222. 我不行了。 I’m done。

  注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished。”来代替,意思一样。

  223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)

  224. 看得出来。 You can tell。

  E.g. A: You gained weight

  didn’t you? You can tell。

  225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)

  Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)

  226。不买可惜。 Hard to pass up。

  E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up。

  注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。

  227。快去快回! Hurry back!

  228。你说了算。 Up to you。

  You’re the Boss. Anything you say。

  229。放松一下! Relax!

  230。习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine。

  231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve。

  232. 我急着要。 I need it badly。

  233. 说话算话! You can’t take it back!

  234. 笨蛋一个! Idiot!

  235. 真没礼貌! How rude!

  236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!

  e.g. A: I can do it! Let me try again!

  B: You’re injured! Don’t be so stubborn。

  237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)

  Give me a look. (比较正式一点)

  238. 可想而知。 Goes without saying。

  注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。

  239. 气死我了! Makes me so mad!

  Piss me off! (比较粗俗)

  240. 说来听听。 Let’s hear it。

  241. 天要亡我! I’ve got no place to go。

  I’ve come to a dead end。

  注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end。”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。

  242。顺其自然。 Go with the flow。

  注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。

  242. 经济实惠。 Get your money’s worth。

  243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)

  244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets。

  245. 买一送一。 Buy one get one free。

  246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)

  247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye

  a tooth for a tooth。

  248. 不知羞耻! Shame on you!

  249. 你省省吧! Save it!

  250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny)。

  注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。

  251. 我支持你! I’ll back you up。

  252. 马马虎虎。 So-so。

  253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)。

  254. 再接再历。 Work harder。

  255. 白忙一场。 In vain。

  e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。

  256. 出师不利。 Get off on the wrong foot。

  注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed。” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。

  257. 你出卖我! You betrayed me!

  注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。

  258. 一言为定! It’s a deal!

  注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,

  或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示

  259. 快一点啦! Hurry up!

  260. 我不在乎! I don’t care。

  261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad。

  5 字篇

  262. 我怎么知道? How would I know?

  注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。

  263. 不关我的事。 None of my business。

  264. 我是清白的。 I’m innocent。

  注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这

  儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”

  265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!

  Face reality! (较正式)

  266. 笔记借我抄。 Lend me your notes。

  267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。

  268. 包在我身上。 You can count on me。

  269. 有钱好办事。 Money makes the world go round。

  270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)

  271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)。

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash