解读女星闯荡好莱坞:镀金衍生大商机(双语)

2013年04月01日14:35  中国网    
李冰冰出演《生化危机5》李冰冰出演《生化危机5》

  《生化危机5》正在热映,这个系列的第五部让中国影迷异常兴奋,因为有了影星李冰冰的加盟。越来越多的中国女星去好莱坞闯荡,但从影院走出的影迷却抱怨不少,许晴、周迅、范冰冰等,好一点的露两手中国功夫,有几句台词,差一点的就露个脸,连句台词都没有。女星西游好莱坞,基本只是打了趟酱油。

  “西游”收获

  《钢铁侠3》范冰冰

  片长:未知

  预告片出镜:1秒

  全球票房:未知

  中国票房:未知

  即将上映的《钢铁侠3》在发布的预告片中有不少在中国取景的镜头,王学圻的戏份也不少,但范冰冰出现的时间只有可怜的1秒钟,并且没有对白。不知道正片中的戏份会是多少。

  《生化危机5》李冰冰

  片长:97分

  出镜:30分

  全球票房:2.1亿美元

  中国票房:1亿元(上映十日)

  《生化5》中的李冰冰绝对算是女二号了,不过第一场枪战戏过后,后两次出场的她就没有什么表现的机会了,最终的大决战中,李冰冰则是在昏迷中度过。

  《云图》周迅

  片长:170分

  出镜:5分

  全球票房:1亿美元

  中国票房:1.7亿元

  周迅饰演了三个角色,加起来出镜时间5分钟,第三个酒店经理一角,记者看了四遍影片才找到,这个镜头总共只有10秒钟,一不留神就会跳过去。

  《环形使者》许晴

  片长:118分

  出镜:5分

  全球票房:1.39亿美元

  中国票房:2045万美元(1.27亿人民币)

  性感惊艳出场的许晴,在片中也算是个女二号的地位,但在北美上映的版本中并没有一句台词,让人只能记住这个面孔,却记不住她在片中究竟演了什么。

  西游途径

  市场需求,好莱坞考察中国演员

  随着近几年中国电影市场的繁荣,就连转制3D版的《泰坦尼克号》都在中国狂扫10亿票房,好莱坞片方开始为打开中国市场找噱头动脑筋了。除了《功夫熊猫》、《阿凡达》等采用中国元素外,中国明星加盟自然就是最直接的方法。越来越多的华人女影星也开始露脸好莱坞大片,如:《敢死队2》中的余男、《环形使者》中的许晴、《云图》中的周迅、《生化危机5》中的李冰冰,以及即将上映的《钢铁侠3》中的范冰冰。影评人周黎明说:“好莱坞影片增加一个华人角色,就更容易进入中国市场,并且已经有了票房的基本保证。”电影人刘邦邦说:“从电影产业发展的角度来看,中国演员在好莱坞大片中的表现将会越来越重要,这是一个发展态势。其实很多美国的独立片商都深知中国演员的影响力,比如范冰冰、李冰冰、陈坤、黄晓明,他们都做过深入的研究。”

  至于中国影星如何加盟好莱坞大片,影评人猫小胖说:“这就要看明星的经纪公司或者经纪人有多大能量了,片方有了这种需求,不会排斥与中方接洽。只要有适合的途径和时机,谈判其实是很简单的事。有时美国片方会主动找到某个明星。”

周迅(左)出演《云图》周迅(左)出演《云图》

  西游利益

  片酬很囧,西行镀金衍生大商机

  中国女星西游好莱坞的片酬是她们的最高机密。有人猜想好莱坞电影制作投资高昂,华人女星“西游”拍片是否为了挣得更高的片酬?其实与好莱坞“一姐”安吉丽娜·朱莉过亿元的片酬相比,中国影星闯荡好莱坞片酬很囧,甚至比在国内拍片的价格还要低。时光网特约撰稿人阿福说:“其实去好莱坞的中国女星拿到的不会太多,毕竟在国际上她们暂时还无法和好莱坞巨星的知名度相比。双方合作虽然是共赢,但对于美片方来说,未必会愿意投入过高。这个要看中国影星经纪公司方面是怎么谈判的了,还有很多诸如中方投资的因素在内。”

  而对于华人女星来说,她们在乎的也绝不是那一点片酬,提升知名度才是她们看重的。一位不愿透露姓名的业内人士表示:“从前大家把进军好莱坞叫做镀金,回国之后就会身价倍增。此外,能在一部全球放映的好莱坞大片中表演,观众群就从中国影迷扩大为世界影迷。并且这个影星会肩负起该片在中国宣传的所有重任,在宣传及上映期内,对这位中国影星的宣传一定是最大的。”

  另外,参演好莱坞大片还有不少隐形利益,时尚圈人士告诉记者:“国际大品牌都偏爱具有国际知名度的女星,演过好莱坞大片的女星,在遇到品牌寻找中国代言人时必将成为首选,随之而来的自然就是高昂的代言费。”

许晴出演《环形使者》

许晴出演《环形使者》

  西游心理

  也想多演,但角色戏份无法自主

  或许我们能从影片中找到好莱坞影片对华人女星的态度。许晴在《环形使者》中和布鲁斯·威利斯有两场亲热床戏,并且说了“我不想和一个杀手过日子”的台词。但据悉该片北美版本中许晴被“禁声”,一句台词都没留。《云图》中周迅出镜时间5分钟。相比之下李冰冰在《生化危机5》就幸运得多了,不但露面30分钟,还有不少对白。但尽管如此,还是逃不开网友“打酱油”的评价。

  许晴在为《环形使者》宣传时曾表示过,角色的重要程度和出场时间没有太大关系:“我个人并不认为角色是以出现时间的长短来作为衡量是否是‘打酱油’的标准,而是要看在片中有没有起到重要作用。虽然在电影中我出现的时间并不长,但这个人物是情感线索人物,如果没有她,布鲁斯·威利斯就不会回到过去追杀约瑟夫,也就是说,这个人物是整个故事的缘起,没有她,整个故事就不会发生。”不过她也表示了自己的无奈:“角色和戏份的多少我们无权干涉,我们能做的只是演好戏。当然,作为演员,我也希望自己能遇到一个角色,可以充分表现我的演技。”

  李冰冰在谈到“打酱油”时说:“我也觉得戏中没打过瘾,根本就没几场。但他们讲原则,不像中国人讲人情,一分钟都不会让你多演的。”

  With box office revenues soaring in recent years, China has become the new land of temptation for Hollywood studios. Even the 3-D version of James Cameron's "Titanic" raked in an astonishing 900 million yuan. Hollywood filmmakers are therefore seeking various ways to attract this lucrative market。

  Global blockbusters such as "Kung Fu Panda" and "Avatar," contain plenty of Chinese elements. In addition, more and more popular Chinese actresses have started to take on Hollywood roles which in turn pleases their Chinese fan-base。

  Yu Nan joined the production of "The Expendables 2" and Li Bingbing starred in "Resident Evil: Retribution" as Ada Wong. Chinese actress Zhou Xun also took on three parts in "Cloud Atlas" and Xu Qing was invited to join the cast of "Looper," a Hollywood science-fiction production。

  "It is much easier to enter the Chinese market when a Hollywood film adds a Chinese character -- which also is good for box office earnings," film critic Zhou Liming said。

  In terms of remuneration, Hollywood filmmakers usually will not spent much money on Chinese actresses, who they think don't share the same global popularity as do Hollywood stars such as Angelina Jolie。

  Chinese actresses often don't care how much money they will make from shooting a movie that can hit theatres world-wide. They are interested in is elevating their international image, which will bring out some hidden chains of interests。

  "The actresses who have appeared in Hollywood films will become the prime choice when first-class international companies choose their brand spokesperson for China. Generally speaking, the fee for a star's endorsement is very high," an anonymous insider explained。

  However, what disappointed Chinese fans, is that their well-known heroines only have a little time on the screen. Zhou Xun appeared in "Cloud Atlas" for merely five minutes. Xu Qing found herself in the same situation, although she had got two eye-catching bedroom scenes with American actor Bruce Willis。

  "Personally I don't think that the importance of the role has a lot to do with its on-screen time. For example, although I only appeared in "Looper" for merely five minutes, yet the character I portrayed played an important part in the film. Without me, the story would not even begin," Xu said。

  "As an actress, I have no right to choose any parts in Hollywood studio films. Nonetheless, I still hope I can portray a character which fully represents my performing skills," she added。

余男出演《》余男出演《敢死队2》

  (英文部分来源:China.org.cn)

意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过