不支持Flash
|
|
|
与误译英语战斗到底:你有伴郎吗http://www.sina.com.cn
2009年03月19日 13:43 沪江英语
114. best man
例句: Robert was the best man at the wedding。 误译: 罗伯特在婚礼中是最好的男人。 原意: 罗伯特在婚礼中当伴郎(或主伴郎)。 说明: best man 意为"伴郎"(即男傧相). 若婚礼中有两个或多个伴郎时, best man 是指主要的一个(主伴郎). 其余的一般伴郎称为 groomsman (单数), groomsmen (复数). best man 与 maid of honor (伴娘或主伴娘) 相对 ; groomsman 与 bridesmaid (一般伴娘) 相对。 115. best-seller 例句: He coined money with many best-sellers。 误译: 他利用许多最好的销售者为他赚大钱。 原意: 他经营许多畅销书发了财。 说明: best-seller (可数名词) 意为"畅销书","畅销书的作者". coin money 是口语, 意为"发大财"。 116. bet on the wrong horse 例句: Why did Jason bet on the wrong horse? 误译: 为什么贾森赌马输了? 原意: 为什么贾森的希望落空了? 说明: bet on the wrong horse 是美语惯用语, 意为"希望落空"。 117. bet your boots 例句: You can bet your boots that Benny will be admitted to a university。 误译: 你可以拿出你的一对长靴来打赌, 本尼会考上大学。 原意: 你可以确信本尼会考上大学。 说明: bet your boots 意为"确信","信赖","有把握","必定"。 118. better half 例句: Pearl is Luke's better half。 误译: 珀尔是卢克的好助手。 原意: 珀尔是卢克的妻子。 说明: better half 是口语, 带戏谑性, 用于非正式场合, 意为"配偶", 一般指"妻子"。 119. big gun 例句: Justin is a big gun。 误译: "贾斯廷"是一种长枪的牌子。 原意: 贾斯廷是一个有影响的人物。 说明: big gun 是美国俚语, 它与 big wheel, big cheese, big shot 等俚语同义, 意为"红人","要人","大亨","有影响力的人物"等。 120. big head 例句: Mr Murrel has got a big head。 误译: 默雷先生的头长得很大。 原意: 默雷先生自高自大。 说明: big head 是口语, 意为"自高自大的人","夜郎自大者"。 121. big mouth 例句: Do you know Miss Potter has got a big month? 误译: 你知道波特小姐的嘴巴长得很大吗? 原意: 你知道波特小姐很多嘴吗? 说明: big mouth 是美国俚语, 意为"饶舌的人","多嘴的人"。 122. big nose 例句: Is her nose bigger than yours? 误译: 她的鼻子比你的大吗? 原意: 她的鼻子比你的高吗? 说明: big nose or long nose 是"高鼻子", 而不是"大鼻子"或"长鼻子"; small nose or short nose 是"塌鼻子", 而不是"小鼻子"或"短鼻子"。 123. big on 例句: Are you big on pears? 误译: 你需要大的梨子吗? 原意: 你喜欢吃梨子吗? 说明: big on 为口语, 意为"热心于","偏爱"。 124. big with child/young 例句: She is big with child。 误译: 她是个大孩子了。 原意: 她快生小孩了。 说明: big with child 是文语, 意为"怀孕的","临盆的". 本例也可写成 She is big with young。 125. big-timer 例句: Gordon is a swimming big-timer。 误译: 戈登牌(计时器)是用于游泳赛事的大型计时器。 原意: 戈登是个游泳明星。 说明: big-timer 是名词(俚语), 意为"行业的知名人士". 应将 big-timer, big-time 和 big time 三者区别开来: big-timer 如上述 ; big-time 是形容词(俚语), 意为"第一流的" ; big time 是合成名词(俚语), 意为"第一流"。 126. birdbrain 例句: I never expect she's a birdbrain。 误译: 想不到她有个鸟式脑袋。 原意: 想不到她是个笨蛋。 说明: birdbrain 是俚语(名词), 意为"傻瓜","笨蛋","蠢蛋"。 127. birthday suit/clothes 例句: The child was in his birthday suit and ran about the yard。 误译: 那个孩子穿着生日服装在院子里到处跑。 原意: 那个孩子光着身子在院子里到处跑。 说明: birthday suit/clothes 是戏谑语, 意为"光着身子","一丝不挂","裸体"。 128. bite the hand that feeds one 例句: Claire bit the hand that feeds her。 误译: 克莱尔咬伤了给她喂饭的那个人的手。 原意: 克莱尔恩将仇报。 说明: bite the hand that feeds one 是习语(动词短语), 意为"恩将仇报","忘恩负义"。 129. black and white 例句: Mr Lu issued a statement in black and white。 误译: 卢先生白天黑夜都在发表声明。 原意: 卢先生发表了书面声明。 说明: black and white 是习语, 意为"书写的东西","印刷的东西","书面","非口头". 而 black-and-white 则是形容词, 意为"黑白的","非彩色的"。 130. black coffee 例句: She likes black coffee。 误译: 她喜欢喝浓咖啡。 原意: 她喜欢喝不加牛奶或奶油的咖啡。 说明: black coffee 意为"不加牛奶或奶油的咖啡", strong coffee 才是"浓咖啡"。 131. black dog 例句: They said the black dog was over David。 误译: 据说那只黑狗扑过来威胁戴维。 原意: 据说戴维曾很沮丧。 说明: black dog 是口语, 意为"忧郁","沮丧","意志消沉"。 132. black sheep 例句: Benson is the black sheep of the company。 误译: 本森是公司的黑羊。 原意: 本森是公司的害群之马。 说明: black sheep 意为"害群之马","败家子","败坏名誉者" 之意。 133. black widow 例句: The black widow is very poisonous。 误译: 皮肤黝黑的那位寡妇心肠很毒。 原意: 黑寡妇球腹蛛是很毒的。 说明: black widow 是美洲一种有毒的母蜘蛛------ 黑寡妇球腹蛛, 腹部下侧有沙漏器形红斑. 其学名是 Latrodectus mactans. 这种母蜘蛛连公蜘蛛都吃。 134. bloody 例句: Bess got a bloody letter yesterday。 误译: 贝丝昨天收到一封染了血的信。 原意: 贝丝昨天收到一封残酷的信。 说明: 本例的 bloody (形容词) 意为"残酷的","残忍的", 而不是"血污的"。 135. blue baby 例句: The blue baby nestled in Annie's arms。 误译: 那个蓝眼睛的婴儿依偎在安妮的怀里。 原意: 那个患先天性心脏病的婴儿依偎在安妮的怀里。 说明: blue baby 意即"患先天性心脏病(因而皮肤发蓝)的婴儿"。 136. blue blood 例句: Mr Wu has blue blood in his veins。 误译: 吴先生的血管中有蓝血。 原意: 吴先生是贵族血统。 说明: blue blood 意为"贵族血统","贵族出身", 而不是"蓝血"。 网友评论
【发表评论 】
不支持Flash
|