不支持Flash
|
|
|
与误译英语战斗到底:乱七八糟http://www.sina.com.cn
2009年03月19日 13:43 沪江英语
60. at length
例句: Gary spoke at length about the bridge。 误译: 加里讲述了那左桥的长度。 原意: 加里详细地讲述了那座桥的故事。 说明: at length 是习语 (介词短语), 根据上下文有"最后","详细"等意,本例取后义。 61. at once ... and ..。 例句: Gordon is at once modest and clever。 误译: 戈登立即显得聪明和谦逊。 原意: 戈登既聪明又谦逊。 说明: at once ... and ... 是习语, 其意不是"立刻......", 而是"既.....。又......", "同时兼具"。 62. at one's expense 例句: Why did Berk have a good laugh at Allan's expense? 误译: 为什么伯克大笑艾伦的花费? 原意: 为什么伯克对艾伦大加嘲笑? 说明: at one's expense 是习语, 意为"嘲弄某人","使某人受精神损失"。 63. at pleasure 例句: Carrie never changes her mind at pleasure。 误译: 卡丽从来不会高高兴兴地改变主意。 原意: 卡丽从不随意改变主意。 说明: at pleasure 是习语, 意为"随意"。 64. at sixes and sevens 例句: The kitchen is at sixes and sevens。 误译: 此厨房的宽、长尺寸分别为6和7的倍数。 原意: 此厨房乱七八糟。 说明: at sixes and sevens 是习语, 意为"乱七八糟"。 A 65. athlete's foot 例句: He has athlete's foot。 误译: 他的一只脚长得像运动员的脚一样。 原意: 他患香港脚。 说明: 不可数名词 athlete's foot 或 athletic foot 意为"香港脚" (疾病名称)。 LZ语: 关于 athlete 的短语,顺带讲一个, Spanish athlete 也不是西班牙运动员的意思,它是个美国俚语, 意为"胡说的人","吹牛的人"。 66. august 例句: Your august father is my friend。 误译: 你父亲八月份成为我的朋友。 原意: 令尊是我的朋友。 说明: 作"八月"解的 August 开头字母一定是大写的, 本例的 august (形容词) 意为"尊严的","威严的","可敬的". 对于本例, 不管从语言环境还是从大小写和发音上看, 都不可能作"八月"解。 67. avenge 例句: I never expected Luke avenged Harlow。 误译: 想不到卢克对哈洛进行了报复。 原意: 想不到卢克替哈洛报了仇。 说明: 本例的 avenge 是及物动词, 意为"替.....。报仇", 而不是"对.....。进行报复"。 68. B.F。 例句: The teacher asked Beryl eight questions, but she did not answer a single one ; she is really a B.F。 误译: 教师问贝丽尔8个问题, 但她一个都答不出来, 她还是金融学士呢! 原意: 教师问贝丽尔8个问题, 但她一个都答不出来, 她确实是个该死的蠢材! 说明: B.F. 或 BF 是缩略词, 有许多全称词可缩略成 B.F. 或 BF. 虽然 Bachelor of Finance (金融学士或财政学士) 的缩略词也是 BF, 但根据本例的语言环境, 将 B.F。理解为"金融学士或财政学士"显然不对. 只有作"该死的蠢材"(bloody fool) 解(英国俚语)才说得通。 网友评论
【发表评论 】
不支持Flash
|